26 octubre 2011

anime lesbianas


En la cultura japonesa el modo en que se refieren a las lesbianas varía bastante. En el idioma japonés existen las palabras que corresponden a butch y femme; "neko" (gato) se aplica a la “femme”; en tanto que "tachi" y "onabe" (que se utiliza también para las personas mujeres trasgénero) se aplica butch. Tachi deriva de tachiyaku, palabra qaue designa a quien tiene un rol masculino en una pieza de teatro. Onabe, significa literalmente olla o vasija.


Foto que muestra un ejemplo para designar
una "femme" japonesa: una "neko"


Hay dos palabras que se aplicaron posteriormente para diferenciar las características de cada relación entre mujeres. La palabra "doseiai" comenzó a utilizarse a comienzos del siglo XX, e inicialmente se refería a las relaciones entre mujeres, ahora se utiliza en general para designar relaciones entre personas del mismo sexo. Se refería además a relaciones entre chicas escolares, diferenciándose de las "ome no kankei" que se referían las relaciones butch-femme. Aquellas relaciones eran denominadas también “Clase S” o simplemente “S”. La S se refería a “shojo” (chica adolescente en japonés).

En sí, los términos Yuri y Shoujo ai, se diferencia básicamente por la definición física del asunto. la palabra Yuri se le adjudica a Ito Bongaku, quién era el editor de una revista para hombres gays llamadaBarazoku, quien solía llamar a las lesbianas "la tribu lirio", o "yurizoku" , para diferenciarlas de los hombres homosexuales o barazoku (tribu de la rosa). El término shoujo ai (amor entre chicas) fue creado como un análogo a shounen ai (amor entre chicos). Esto es realmente una apreciación hecha por aficionados occidentales, no por los japoneses en sí. la palabra Shoujo ai se usa generalmente para referirse al amor romántico entre chicas, que no necesariamente incluye sexo.

Algo de Historia...

Las repercusiones que genera la temática de la homosexualidad en lo que respecta a su visión, análisis, expresión o interpretación en lo artístico, en expresión directa a los sentidos o en la profundidad en lo literario es antiguo como la civilización, en todos los lugares del mundo. Y la cultura japonesa no podía ser la excepción. En Japón ha sido detallado en ese sentido el tratamiento cultural de la homosexualidad masculina, pero histórica ni culturalmente hablando no ha sido concreta la percepción del tratamiento de la homosexualidad femenina.


publicado por: olga vigil

1 comentario: